|
|
Глава 31. "Приятной новостью является и то, что картина не"
Приятной новостью является и то, что картина не растеряла своего обаяния и в русской версии: очень удачно переведены говорящие имена героев (напр. Hiccup (Иккинг) – икота и т. д. ). Ни чуть ни менее интересны и драконы. Вы встретите: двухголовых и плюющихся огнём, молниеносно быстрых и с острыми как бритва крыльями, невероятно смешных и смертельно опасных…Каждый дракон имеет не только свою неповторимую внешность и уникальные способности, но и своеобразную «ахиллесову пяту», найдя которую, Иккинг без труда приручает, на первый взгляд, грозного зверя. Своими повадками огнедышащие рептилии очень сильно напоминают кошек, что делает их чрезвычайно милыми и вызывает огромную симпатию со стороны зрителя.
Своими повадками огнедышащие рептилии очень сильно напоминают кошек, что делает их чрезвычайно милыми и вызывает огромную симпатию со стороны зрителя. «Жемчужиной» же сего действа, без всякого сомнения, является Беззубик. Вас посетило чувство дежавю, и вы никак не можете вспомнить, кого же он вам напоминает. Всё правильно – Беззубик до ужаса похож на Стича («Лило и Стич»). Но не торопитесь записывать это в минусы и корить создателей в плагиате. Дело в том, что режиссёры у «Лило и Стича» всё те же – Сандерс и ДеБлуа. Если в начале драконы вселяли страх и ужас, то уже ближе к середине просмотра вы будете испытывать к ним исключительно положительные эмоции.
| |